2Ertefol: Jasně že dá - ale určitě to nejde dlouhodobě a hlavně to, co zmiňuješ - tohle bude fanouškovský překlad, čili lidí, který nad tím budou sedět 8 hodin denně, bude minimum. Taky jsem zvažoval, že bych se zúčastnil, ale upřímně bych to musel překládat po večerech a po nocích a můj příspěvek by byl spíš symbolickej..
-- 28. 2. 2011 21:12 --2SCobra:
Návaznosti - já ale přece netvrdil, že Bioware něco tvrdilo a pak to změnilo. Já jenom konstatuju, že tento přístup (tj. pouze rámcová návaznost) mi prostě u příběhové hry tohodle typu vadí - chápu lidi, kterým je to jedno, mě osobně to jedno není a uvedl jsem to jako argument. Luke tady napsal "Už předem bylo určeno, že nepůjde o ságu, kdy hlavní rolí bude jeden jediný superhrdina polobůh" - bezva, jestli to bylo určeno, tak proč je z toho takový velký překvapení? No protože to byla nejspíš interní informace, co já vím.
EA rozbor - tady zase odkážu viz výše, kde to rozebírám - problém je v přístupu EA jako obrovské centrální firmy - lokální překlad by mohl být pochopitelně řádově levnější a určitě by se to vyplatilo, kdyby ho EA neřešilo centrálně. Veškeré kalkulace musí vycházet z nějakých předpokladů - můžeš být super odborník, ale nikdy neodhadneš všechno, tj. i pokles/nárust v souvislosti s přítomností překladu ve hře je pouze odhadovanej (zase těžko lze tvrdit, že zisky v ČR nepokryly překlad, to nežeru). Jaká bude realita, se dozví v EA až po vydání DA2 a možná tomu přizpůsobí svoji strategii - a možná taky ne, protože strategie je u těchto firem plánovaná opět centrálně a nějakejch pár desítek tisíc dolarů z nějaké pidizemičky je "pod jejich úroveň", že?
Překlad - nejsem odborník na překlady, takže nevím, jak to chodí. Dostane překladatel texty rozkouskované na dialogy, na inventář, na logbook, na knihy atd., nebo to má prostě na hromadě a překládá se to kontinuálně? Prostě se domnívám, že překlad v době vydání nebude a jestli bude, tak půjde pouze o částečný překlad - zase se musíme zeptat, jak by se k vydání takového "nedodělku" stavělo EA, že?
Překlad dalších her - jednak se domnívám, že prodeje Dragon Age předčily prodeje ME1 nebo ME2 (ne, podložené to fakt nemám, spíš se jedná o odhad). Čili kalkulace s tím, že ME1/ME2 se dobře prodávali a proto se přeloží i ME3, jsou mimo mísu. Ostatně, kde bereš tu jistotu, že ME3 bude přeložený? Protože EA přestaly překládat už i DLC pro ME2 a co si budem povídat, překlad ME2 byl poněkud ehmmm, mnoooo, hodně slabej. Jak už jsem psal taky výše - překlad se mě netýká, přítomnost či nepřítomnost překladu nemá vliv na to, jestli si hru koupím. Jenže je plno lidí, který prostě nezvládaj angličtinu na takové úrovni, aby hru zvládly, nebo si prostě hru chtějí užít. To je ten okruh lidí, kteří si hru mohli koupit, ale nekoupí. V prvním příspěvku(25. 2. 2011 21:20) jsem napsal skutečný důvody, proč si u DA2 počkám na recenze a pak se rozhodnu. O překladu tam nebylo ani slovo.
Rušení předobjednávek : Pokud si pamatuju dobře, tak některé obchody měly otevřené předobjednávky už předtím, než bylo jasně deklarováno, že překlad nebude. Bylo by zajímavý zjistit, kolik z předobjednávek bylo na základě tohoto infa zrušeno. Například je zajímavý si přečíst diskuzi na XZONE, které se snažilo taky iniciovat překlad DA2, když se EA vyjádřilo, že ho dělat nebudou. Bohužel nedostali k dispozici texty.
Look, three-headed monkey. Guybrush Threepwood, mighty pirate
What can change the nature of a man? Ravel