WAREZ - otazky etiky

Všechno na téma hráči a hry

Moderátor: Moderátoři Doupě.cz

Odeslat příspěvekod SCobra 17. 2. 2014 11:55

Poláci dělají klasický dabing za levno a rychle (nejspíš na to najímají studenty hereckých škol nebo co, ne divadelní a filmové hvězdy jako u nás) a v Rusku dělají dabing jako je třeba v Top Gear - na pozadí je slyšet původní znění a to ještě kolikrát dabuje film jen jeden člověk, nebo dva tři :D
Od konce 90. let jsem kromě aktuální generace konzolí hrál skoro na všem, na co si vzpomenete, ale teď už hraju v podstatě jen na PC nebo s dětmi na N. Switch.
SCobra
Godlike
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod holubek002 17. 2. 2014 11:56

Aha. To uz polakum nedabuje vsechno jeden clovek?
To je frajer...

The hammer is my penis. - Captain Hammer
holubek002
Rampage
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod SCobra 17. 2. 2014 12:07

Už dávno ne :)
Od konce 90. let jsem kromě aktuální generace konzolí hrál skoro na všem, na co si vzpomenete, ale teď už hraju v podstatě jen na PC nebo s dětmi na N. Switch.
SCobra
Godlike
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod holubek002 17. 2. 2014 12:13

Tak to si polepsili :-) Uz jsem dlouho polskou televizi nevidel a kdyz jo, tak jenom same souteze. Proto me zajimal rozdil mezi lacinym dabingem a voiceoverem.
To je frajer...

The hammer is my penis. - Captain Hammer
holubek002
Rampage
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod jezek 17. 2. 2014 13:11

N.Marko píše:Jen si tak říkám, co asi tak může Netflixu vydělávat, když vysílá v zemích jako je Norsko, nebo Dánsko - cizojazyčně země, obyvatel sotva nad pět milionů, nízká hustota... Ještě tak chápu Holandsko, těch je alespoň 16 mega, ale stejně se pro ně musí dělat titulky, protože jejich jazykové složení je docela guláš.... Ale ČR je evidentně mnohem větší oříšek že? ;)

V Norsku a Dánsku se vysílá 85% (možná víc) filmů a seriálů pro dospělé nedabované, bez titulků. Pokud se chceš dívat na TV, musíš umět anglicky, protože jinak prostě nerozumíš. Proto taky 8/10 Norů umí bezvadně anglicky.
Čeština je freeware, nikoliv open-source. To znamená, klidně ji používej zdarma, ale neupravuj ji!
PC, PS4, PS3, PS Vita, New 3DS XL
jezek
Taťka moderátor
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod seterwohipikule 17. 2. 2014 13:13

holubek002 píše:Aha. To uz polakum nedabuje vsechno jeden clovek?

Pro mě taky novinka. Bohové musejí být šílení dabované jedním polákem, to byl nezapomenutelný zážitek.
Bablbam.
seterwohipikule
Trvalý BAN
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod N.Marko 18. 2. 2014 01:59

SCobra píše:Dánové a Norové jsou na titulky zvyklí, stejně jako poláci na ten jejich příšerný rychlodabing nebo Rusové na voiceover ;-) U nás jsme zvyklí na dabing...

- přesně můj point! Zvykneme si!
Ta neurotická snaha být normální nás přivádí k šílenství. -Solomon Short
To že jsi paranoidní neznamená, že nemáš pravdu.
Jsem pro aby se udržovaly nebezpečné zbraně mimo dosah bláznů. Můžeme začít třeba s psacími stroji. -Solomom Short
N.Marko
Godlike
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod Carter83 18. 2. 2014 09:02

Člověk si zvykne na všechno, když musí. Ale dokud mám na výběr, dávám v televizi přednost dabingu.
Carter83
Killing Spree

Odeslat příspěvekod SCobra 18. 2. 2014 09:48

N.Marko: Zamysli se, prosím tě! Když budu zvyklý jezdit v BMW, tak si asi nebudu chtít zvykat na stodvacítku, tak proč by si měli lidi zvykat platit za otitulkované filmy, když si je s titulky můžou stáhnout zadarmo nebo si zadarmo počkat na dabing? Nějaká placená služba může zvykat lidi na něco lepšího. Když se je bude snažit učit na horší, prodělá kalhoty.
Od konce 90. let jsem kromě aktuální generace konzolí hrál skoro na všem, na co si vzpomenete, ale teď už hraju v podstatě jen na PC nebo s dětmi na N. Switch.
SCobra
Godlike
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod N.Marko 18. 2. 2014 14:49

Protože všichni okolo si zvykli. Nechápu tvůj postoj. Co ospravedlňuje tvůj pocit, že MY jsme něco extra, něco do kamene vytesaného, druh lidí, co si nechtějí, nebo nemohou zvykat?

A k tvému přirovnání BMW - Škoda: Lidi si zvykli na protektorát, lidi si zvykli na komanče, lidi si každé čtyři roky zvykají na novou neschopnou vládu a s tím i větší zadlužení... jasně, nakonec to vždy odplaví čas, ale pointa je v tom, že i přes všechny ty hospodské kecy si prostě zvykají na mnohem horší věci, než jsou nějaké blbé titulky u seriálů. Koneckonců lidi si zvykli platit na Steamu, Marketplace, PSN, místo aby si hry prostě sprostě ukradli... Problém je v tom, že nikdo zatím nezkusil zavést tuhle službu u nás a dokud se tak nestane, je celá debata bezpředmětná a distributorům budou utíkat peníze, protože já si ty seriály budu stahovat dál, protože zkrátka nemám nikoho, kdo by mi je nabídl legálně jak je zvykem všude jinde ve světě. A pak že pirátství zabíjí filmový průmysl... houbeles! Pouhá lenost!
Ta neurotická snaha být normální nás přivádí k šílenství. -Solomon Short
To že jsi paranoidní neznamená, že nemáš pravdu.
Jsem pro aby se udržovaly nebezpečné zbraně mimo dosah bláznů. Můžeme začít třeba s psacími stroji. -Solomom Short
N.Marko
Godlike
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod SCobra 18. 2. 2014 15:15

Přečti si tu diskusi ještě jednou ;-) Zjevně ti uniklo pár poměrně důležitých bodů. Například ten, že v severských zemích běžně NEJSOU filmy v televizi dabované.

Tak si ty seriály stahuj. Koho to zajímá? Nikdo nebude investovat svoje peníze do služby, která ti za peníze nabídne něco, co můžeš dostat normálně úplně zadarmo. To by museli být padlí na hlavu. A ty taky, kdybys za to chtěl platit.
Od konce 90. let jsem kromě aktuální generace konzolí hrál skoro na všem, na co si vzpomenete, ale teď už hraju v podstatě jen na PC nebo s dětmi na N. Switch.
SCobra
Godlike
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod Paia 19. 2. 2014 11:48

To, že si někdo myslí, že kdyby se u nás nevysílaly filmy a seriály dabovaný, ale v původním znění, tak by víc lidí umělo cizí řeči (hlavně tu hnusnou odpornou angličtinu), je totální blud!!!
Určitý % lidí talent na naučení cizích jazyků má, ti by to nedabovaný vysílání možná i uvítali, jiný % lidí ho vůbec nemá a ti by se na to holt nekoukali a přepli jinam.
Já kupříkladu ten talent na cizí řeči nemám a navíc jsem zvyklej u sledování videí pozorovat CELOU PLOCHU OBRAZU a všímat si rozličnejch detailů nebo hledat chyby a to můžu jen při dabovaných věcech. Čučet na titulky mě jednak nebaví, druhak mi to brání v tom pozorování celý plochy, takže z videa nic nemám. A nebažím po zvuku originálního hlasu cizího herce, naši dabéři dovedou hlasem hrát a vyjadřovat stejný rozpoložení a emoce, jako originál. Vlastně jsem ani před 30 lety moc nekoukal na videokazety dabovaný Ondřejem Hejmou doma u Ondřeje Neffa. Ten jednohlasnej dabing (voice over) byl děs běs.
Takže třeba u seriálu SGU (Hvězdná brána: Hluboký vesmír) jsem si radši 2 roky počkal na odvysílání dabovaný verze, protože stáhnutý s titulkama jsem vzdal po 3 dílech - to prostě nešlo...
Právo na svý mají obě strany, jak zastánci origo, tak zastánci dabingu. Nicméně český tv stanice by zkrátka měly vysílat primárně v češtině. Technologie už dávno umožňuje duální zvuk (což ale na analogu zase pozbylo stereoefektu), takže přívrženci nečeštiny si můžou přepnout stopu. A nebo se origo verzí dopíděj kdekoli na internetu.
Paia
First Blood
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod SCobra 19. 2. 2014 12:01

Člověk, který nemá talent na jazyky, se z koukání na anglické filmy opravdu naučí leda tak kulový :) Nejdřív je potřeba mít nějaký základ a slovní zásobu a pak se teprve učit tímhle způsobem.

Problém dabingu je v tom, že zmizí některé detaily zvuku, takže třeba Záhada Blair Witch s dabingem je jen naprosto nepochopitelné běhání lidí po lese, protože tam není slyšet většina děsivých zvuků, které v originále jsou. Takže si sice užíváš vizuálních detailů, ale o zvukové přijdeš :) Navíc některé herecké výkony dabérů jsou fakt zoufalý.

Se sledováním celé plochy obrazu máš problém, protože sedíš moc blízko u televize, ne proto, že čteš titulky :) Kdybys seděl ve správné vzdálenosti, zvládal bys obojí.
Od konce 90. let jsem kromě aktuální generace konzolí hrál skoro na všem, na co si vzpomenete, ale teď už hraju v podstatě jen na PC nebo s dětmi na N. Switch.
SCobra
Godlike
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod Alianna Hitomi 19. 2. 2014 15:49

ja taky nemam talent na jazyky a jen sledovanim anime si pamatuju dulezita japonske slova jako : démon , nemožné , pal , vesmír , mladší sestra , roztomilé , perverzák , apod. :)
Nemá tu někdo mentolku?
Dostaly se mi do pusy nějaké vnitřnosti, když jsem si probíjela cestu sem.
----------------------------------------------------------------------------
It's true. It's on the Wikipedia.
Alianna Hitomi
Killing Spree
Uživatelský avatar

Odeslat příspěvekod SCobra 19. 2. 2014 16:15

A k čemu ti to je, když je neumíš správně použít? :)
Od konce 90. let jsem kromě aktuální generace konzolí hrál skoro na všem, na co si vzpomenete, ale teď už hraju v podstatě jen na PC nebo s dětmi na N. Switch.
SCobra
Godlike
Uživatelský avatar

Předchozí stránkaDalší stránka

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 0 návštevníků