Re: Titulky nebo dabing?
Napsal: 5. 9. 2011 16:43
To je fakt, ale v drtivý většině je to anglicky... Nevim, většinou se do mě hned každej pustí, jaká neni angličtina super über jazyk, a jak neni čeština na h*vno. Neni.
holubek002 píše:Taky mi nejde ani tak o jazyk samotny (i kdyz nepochybuju, ze jsou taci, kteri to anglicky sleduji, protoze to je hrozne "cool")
USER47 píše:Když jsem nedávno viděl dabovaný Casino Royale v televizi, tak jsem to protrpěl
Fuck8r píše:tak co jsem přešel na blů-ráj tak je pro mě nemyslitelné! abych tam dal jinou než originální DTS HD m.a. stopu - má asi 20 násobnou dynamiku ( šepot je slyšet jako šepot a výbuch cisterny jako výbuch cisterny - né jako dabing kde je hlasitost rozhovoru + - stejná jako výbuch atomovky), realistický nasnímaný zvuk (a né dabing s pár pazvuky bez prostoru dělanými pár hrnci a já nevím čím ještě - s dominantním asi 4x posíleným dialogem), herecký výkon naplno i s hlasovým projevem a celkově nejvyšší možná kvalita zvuku
Maxikus píše:Přesně jak píše Fuck8r. Špatný mix je u českých dabingů velký problém. Moc hlasitý dialogy na úkor ruchů